| | Об-Иван ( |
Keiichi
けい一 [けいいち] Keiichi (g)
佳一 [けいいち] Keiichi (g)
佳一朗 [けいいち] Keiichi (u)
佳壱 [けいいち] Keiichi (u)
佳壱朗 [けいいち] Keiichi (u)
佳壱郎 [けいいち] Keiichi (u)
佳市 [けいいち] Keiichi (u)
佳市朗 [けいいち] Keiichi (u)
佳市郎 [けいいち] Keiichi (u)
馨一 [けいいち] Keiichi (g)
馨一朗 [けいいち] Keiichi (u)
馨壱 [けいいち] Keiichi (u)
馨壱朗 [けいいち] Keiichi (u)
馨壱郎 [けいいち] Keiichi (u)
馨市 [けいいち] Keiichi (u)
馨市朗 [けいいち] Keiichi (u)
馨市郎 [けいいち] Keiichi (u)
京一 [けいいち] Keiichi (g)
京一朗 [けいいち] Keiichi (u)
京一郎 [けいいち] Keiichi (u)
京壱 [けいいち] Keiichi (u)
京壱朗 [けいいち] Keiichi (u)
京壱郎 [けいいち] Keiichi (u)
京市 [けいいち] Keiichi (u)
京市朗 [けいいち] Keiichi (u)
京市郎 [けいいち] Keiichi (u)
鏡一 [けいいち] Keiichi (u)
兄一 [けいいち] Keiichi (g)
啓一 [けいいち] Keiichi (m)
啓壱 [けいいち] Keiichi (g)
啓壱朗 [けいいち] Keiichi (u)
啓壱郎 [けいいち] Keiichi (u)
啓市 [けいいち] Keiichi (g)
啓市朗 [けいいち] Keiichi (u)
啓市郎 [けいいち] Keiichi (u)
啓弌 [けいいち] Keiichi (u)
圭一 [けいいち] Keiichi (g)
圭壱 [けいいち] Keiichi (u)
圭壱朗 [けいいち] Keiichi (u)
圭壱郎 [けいいち] Keiichi (u)
圭市 [けいいち] Keiichi (g)
圭市朗 [けいいち] Keiichi (u)
圭市郎 [けいいち] Keiichi (u)
珪一 [けいいち] Keiichi (g)
契一 [けいいち] Keiichi (g)
形一 [けいいち] Keiichi (g)
径一 [けいいち] Keiichi (g)
恵一 [けいいち] Keiichi (m)
恵壱 [けいいち] Keiichi (u)
恵壱朗 [けいいち] Keiichi (u)
恵壱郎 [けいいち] Keiichi (u)
恵市 [けいいち] Keiichi (g)
恵市朗 [けいいち] Keiichi (u)
恵市郎 [けいいち] Keiichi (u)
恵弌 [けいいち] Keiichi (g)
恵壹 [けいいち] Keiichi (u)
慶一 [けいいち] Keiichi (g)
慶壱 [けいいち] Keiichi (u)
慶壱朗 [けいいち] Keiichi (u)
慶壱郎 [けいいち] Keiichi (u)
慶市 [けいいち] Keiichi (g)
慶市朗 [けいいち] Keiichi (u)
慧一 [けいいち] Keiichi (g)
慧一朗 [けいいち] Keiichi (u)
慧壱 [けいいち] Keiichi (u)
慧壱朗 [けいいち] Keiichi (u)
慧壱郎 [けいいち] Keiichi (u)
慧市 [けいいち] Keiichi (u)
慧市朗 [けいいち] Keiichi (u)
慧市郎 [けいいち] Keiichi (u)
敬一 [けいいち] Keiichi (g)
敬壱 [けいいち] Keiichi (g)
敬壱朗 [けいいち] Keiichi (u)
敬壱郎 [けいいち] Keiichi (u)
敬市 [けいいち] Keiichi (g)
敬市朗 [けいいち] Keiichi (u)
景一 [けいいち] Keiichi (m)
景一朗 [けいいち] Keiichi (u)
景壱 [けいいち] Keiichi (u)
景壱朗 [けいいち] Keiichi (u)
景壱郎 [けいいち] Keiichi (u)
景市 [けいいち] Keiichi (u)
景市朗 [けいいち] Keiichi (u)
景市郎 [けいいち] Keiichi (u)
桂一 [けいいち] Keiichi (g)
桂一朗 [けいいち] Keiichi (u)
桂壱 [けいいち] Keiichi (u)
桂壱朗 [けいいち] Keiichi (u)
桂壱郎 [けいいち] Keiichi (u)
桂市 [けいいち] Keiichi (g)
桂市朗 [けいいち] Keiichi (u)
桂市郎 [けいいち] Keiichi (u)
渓一 [けいいち] Keiichi (g)
経一 [けいいち] Keiichi (g)
蛍一 [けいいち] Keiichi (g)
計一 [けいいち] Keiichi (g)
鶏一 [けいいち] Keiichi (g)
工藤 [けいいち] Keiichi (s)
箸一 [けいいち] Keiichi (u)
肇一 [けいいち] Keiichi (m)
勁一 [けいいち] Keiichi (g)
奎一 [けいいち] Keiichi (g)
奚一 [けいいち] Keiichi (u)
奚一朗 [けいいち] Keiichi (u)
奚一郎 [けいいち] Keiichi (u)
奚壱 [けいいち] Keiichi (u)
奚壱朗 [けいいち] Keiichi (u)
奚壱郎 [けいいち] Keiichi (u)
奚市 [けいいち] Keiichi (u)
奚市朗 [けいいち] Keiichi (u)
奚市郎 [けいいち] Keiichi (u)
惠一 [けいいち] Keiichi (u)
January 10 2007, 14:51:55 UTC 5 years ago
А самый прикол — написать каной, мол, понимайте как хотите.
January 10 2007, 14:54:17 UTC 5 years ago
January 10 2007, 15:37:07 UTC 5 years ago
January 10 2007, 19:54:13 UTC 5 years ago
January 10 2007, 18:41:15 UTC 5 years ago
А что в действительности означает вот такая реклама (найдено в _MAGAZINE_)?
_COMPANY_ ДЖУ ДАЦЗЯ СИНЬ НЯНЬ КУАЙЛЕ
А внизу мелкием дописано:
* компания _COMPANY_ желает Вам радости и веселья в Новом году. А ещё желает выучить китайский язык с новой версией _PROGRAM_. Тогда Вы легко поймёте, что в действительности здесь написано. _URL_
=)
January 10 2007, 19:57:53 UTC 5 years ago
January 10 2007, 20:43:51 UTC 5 years ago
А это всё? К чему же вывороты про "легко" и "действительно"?
Может там скрытый смысл?.. )
January 11 2007, 10:11:39 UTC 5 years ago
January 10 2007, 18:43:27 UTC 5 years ago
January 11 2007, 01:15:01 UTC 5 years ago
January 12 2007, 07:23:20 UTC 5 years ago
January 12 2007, 13:03:00 UTC 5 years ago